Translation
Language Lead, Snowflake (2023 - present)
​    Review translations and ensure quality
    Work closely with relevant stakeholders to ensure translations are aligned with their expectations
    Support internal stakeholders with any urgent translations or language-specific questions
    Ensure on-time delivery of reviews
    Own evaluation and management of existing linguistic assets and query management
    Take ownership of the incoming work for the target language


Freelance Translator/Proofreader/QSR Reviewer, TransPerfect (2021 - present)
 ​Offer translation and localization services from English to Korean for technical documents
 ​Offer translation and localization services from Korean to Japanese for technical documents, marketing materials
 ​Offer 3rd party review between Korean and Japanese for IT and marketing materials in the QSR (Quality Service and Reporting) team 

Freelance Translator/Reviewer/LQA Specialist, Lionbridge Technologies, Inc. (2019 - present)
 Offer translation and localization services from English to Japanese for technical documents, marketing materials, user manuals, gaming, and AI industries 
 Offer translation and localization services between Korean and Japanese for technical and legal documents, marketing materials, web content, gaming, and webtoon
 Offer LQI (Language Quality Inspection) for the following language pairs: English-Japanese, Japanese-Korean
Translation Unit Lead (TUL), Lionbridge Technologies, Inc. (2020 - 2021)
 ​Provide service excellence by ensuring timely deliveries of the different projects within budget and meeting the client’s quality criteria 
     ​Responsible for liaising with Lionbridge Operations teams for project preparation and execution
     ​Support the linguistic teams on different projects and accounts: ensure training, access to tools and reference materials, and assist throughout the different phases of the project
    Secure capacity for the different project tasks
    Anticipate the resourcing needs as per historical data and previous project cycles
    Monitor and track project costs to ensure cost efficiency and investigate potential savings
    Work with Lionbridge Operations (Project Teams) to customize and adapt production processes to specific programs and accounts
    Coordinate the TU localization teams on the different projects (scheduling, work distribution, financial reporting, etc.)
    Monitor project quality and organize the required Quality Assurance and Quality Control Tasks
    First point of escalation for Operations and TU Linguists for issues impacting projects (timely POs and payment, production concerns)
Project Manager, Flitto Inc. (2019 - 2020)
 Review requirements documents
 Offer translation QA service
 Handle internal communication between the Japan office and the headquarter in Korea

In-House Translator at NHN Japan Corp. (2015 - 2017) 
 Offer a full range of translation and localization services between Korean and Japanese for documents, websites, and marketing materials in the corporate, legal, and financial sectors




Interpretation

Freelance Interpreter (2007 - present)
 Japanese-Korean (consecutive/simultaneous interpretation)
  kakaogames Japan: 'ODIN' Press Release, April 2023
  Korea-Japan Parts Industry Fair, September 2014
  Business Meeting for Small Companies in Korea, April 2014
  Trade Delegation from Ulsan for Japan, March 2014
  Korea-Japan ICT Partnering in KDDI, July 2013
  Smart Korea Forum in Japan, June 2013
  Korea-Japan ICT Partnering Forum, December 2012
  Korea IT EXPO Business Meeting, June 2012
  Business Meeting for Machine Companies, February 2012
  Business Meeting for Auto Parts Industries, November 2011
  Business Meeting for Small Companies in Korea, November 2011
  Korea Green Business Meetings 2011, September 2011
  Foodex Japan, October 2010
  Intermold Korea, March 2009
  Global Mobile Vision, November 2008
  Study Abroad in Japan, September 2008
  Korea International Boat Show, June 2008
  Korea-Japan Seeds & Needs Forum, May 2008
  Business Meeting for International Electricity, May 2008 
  SIMTOS, April 2008
  Aviation and Space Forum, October 2007
  Business Meeting for Parts Industry, September 2007
  Intermold Korea, March 2007

  Japanese-Korean/English (consecutive/simultaneous interpretation)
  Huluオリジナル「挑戦者・山下智久」, July 2023
  Japan Jewellery Fair, September 2011
  International Fashion Fair (India Pavilion), June 2011
  Business Meeting for Small Companies in Korea, August 2008
  LED EXPO, June 2008
  Global Bio-Tech Forum, May 2008

Freelance Interpreter at Arches (2022 - present)
 Provide consecutive interpretations between Korean and Japanese for business meetings, events, and seminars

Freelance In-House Interpreter at kakaopiccoma Corp. (2021 - present)
 Provide simultaneous/consecutive interpretations between Korean, Japanese, and English for business meetings, events, and seminars
    Offer a full range of translation and localization services for documents in the corporate, legal, and financial sectors

In-House Interpreter at NHN comico Corp. (2015 - 2017)
 Japanese-Korean
         Soul Worker Offline Event (simultaneous interpretation)
         DragonNest Fan Event 2016 (consecutive interpretation)
         Elsword Fan Day 2016 (consecutive interpretation)
         DragonNest ‘Reboot’ (simultaneous interpretation)
Back to Top